Showing posts with label Amazon. Show all posts
Showing posts with label Amazon. Show all posts

Saturday, September 22, 2012

This is the end of the Kindle Fire

Amazon will soon announce the successor to its Kindle Fire tablet. But what if you want to order current-generation device? Remains for us to buy a second-hand, because Amazon has already sold out all he had in stock. Amazon has announced that it has sold out all of its Kindle Fire tablet, nine months after its release. The unit was a major event in the tablet market. With Android Gingerbread tablet cost $ 199, which allowed him to raise 22 percent of the U.S. tablet market. It was the best-selling product Amazon.

AmazonはすぐにそのKindleの火災タブレットの後継者を発表する予定だ。しかし、あなたは現世代のデバイスを注文したい場合はどうなりますか? Amazonはすでに彼が在庫に持っていたすべてを完売したため、セカンドハンドを購入する私たちのために残っています。 Amazonはそのリリース後にKindleの火災タブレット、9ヶ月のすべてを完売したと発表した。ユニットは、タブレット市場における主要なイベントだった。 Androidのジンジャーブレッドタブレットで、彼は米国のタブレット市場の22%を上昇させている199ドルを要した。それは、最も売れている製品アマゾンだった。

亚马逊将很快宣布其Kindle Fire平板的继任者。但是,如果您想订购的当前一代的设备,该怎么办呢?对我们来说仍然买一个二手的,因为亚马逊已经全部卖完,他曾在股票。亚马逊公司宣布,它已经全部卖完,它的Kindle Fire平板,九个月后发布。在平板电脑市场的单位是一个重大的事件。随着Android的姜饼平板电脑的成本为199美元,这使他能够提高22%的美国平板电脑市场。这是最畅销的产品亚马逊。

Amazon received a patent for a tablet with two screens


Amazon received a patent for the tablet, which will have two screens, color dynamic and static electronic paper.
Why two screens in the tablet? For example, to read e-books, from which the photo (as well as other entertainment content, such as video) watch on the color screen.
A patent application for such a solution was made in February 2011. Does this mean that Amazon is working on a device that uses this idea?


Amazonは2画面、色、動的および静的電子ペーパーを持ってタブレットの特許を受けた。
タブレットでなぜ2画面?例えば、カラー画面上で電子書籍、写真から(だけでなく、ビデオなどのエンターテイメントコンテンツ、)時計を読み取ることができます。
このようなソリューションのための特許出願は、2011年2月に行われた。これは、Amazonがこのアイデアを使ってデバイス上で動作していることを意味するのでしょうか?


亚马逊的平板电脑,这将有两个屏幕,的彩色动态和静态电子纸专利。
为什么两个屏幕的平板电脑吗?例如,阅读电子书籍,从中照片​​(以及其他娱乐内容,如视频)的彩色屏幕上观看。
这样的解决方案是在2011年2月的专利申请。这是否意味着,亚马逊的设备上使用此想法?


Sunday, September 2, 2012

Google, Facebook, Amazon and eBay will jointly lobby in Washington, DC


The largest companies in the internet decided to join forces to collectively represent the interests of online services in the U.S. Congress. "The Internet Association," which officially will begin in September and will be lobbying for an open Internet.
Sometimes the interests of multinational corporations are in line with the interests of their clients. Members of "The Internet Association" share a common opposition to attempts to control the Internet made ​​from time to time at the urging of lobbyists representing diametrically different views. Although it may sound strange, but the leaders of innovation will fight for it to the internet remains a place that is now - no new regulations on privacy, online sales taxes or tighten anti-piracy laws. The reason is simple - someone would have to pay for the introduction of new life and it would not be politicians.
Association, whose head was Michael Beckerman, so take care of "the strengthening and protection of open, innovative and free nature of the Internet," arguing that "the decentralization of the network and its open nature of innovation led to unprecedented scale. We have to protect [the Internet] from trying to destroy the potential of freedom, creativity and job creation. "
Their business, "The Internet Association" is inaugurate in September, you also learn a list of all the companies and organizations that are its members. Let's hope they manage to fight fire with fire.


インターネットで最大規模の企業では、総称して米国議会でオンラインサービスの利益を代表するために力を合わせることにしました。 9月に正式に開始され、オープンなインターネットのためにロビー活動をする"インターネット協会"。
時には多国籍企業の利益は彼らの顧客の利益に沿ったものである。 "インターネット協会"のメンバーは正反対の異なるビューを表すロビイストの要請で随時作らインターネットを制御しようとする試みに共通の反対を共有しています。それは奇妙に聞こえるかもしれませんが、技術革新の指導者はインターネットにそれのために戦うだろうがすることになりました場所に残っていない - プライバシーに関する新たな規制は、オンライン売上税またはアンチパイラシー法を締めます。理由は単純です - 誰かが新しい人生の導入のために支払わなければならない、それは政治家ではないでしょう。
その頭マイケルベッカーマンだった協会は、そのため、ネットワークの分散化と技術革新のオープンな性質は、前例のない規模につながった"と主張し、"インターネットのオープンで革新的かつ自由な性質の強化と保護"の世話をする。私たちは、保護する必要があります[Internet]を自由、創造性と雇用創出の可能性を破壊しようとしてから。"
彼らのビジネスは、"インターネット協会"が9月に発足され、また、そのメンバーであるすべての企業や組織の一覧を学ぶ。レッツは、彼らは火で火を戦うために管理したいと考えています。


在互联网上最大的公司决定联手,共同代表他们的利益在美国国会的在线服务。 “互联网协会”,正式将9月开始,并将于游说一个开放的互联网。
有时,跨国公司的利益与客户利益的一致。 “互联网协会”的成员共享一个共同反对企图控制互联网的不时要求的游说代表截然不同的看法。虽然这可能听起来很奇怪,但创新的领导人将争取到互联网仍然是一个地方,那就是现在 - 没有新的隐私法规,网上销售税或收紧反盗版法。原因很简单 - 因为某个人必须要引进新的生活,它不会是政治家。
协会,他的头是迈克尔·贝克曼,所以要小心“加强和保护互联网的开放,创新和自由的性质,”他说“权力下放的网络,其开放性的创新导致了规模空前的。我们必须保护[互联网]试图摧毁自由,创意和创造就业机会的潜力。“
他们的业务,“互联网协会”是9月开幕的,你也应该学会的所有公司和组织,其成员的名单。让我们希望他们以火攻火。